A double blind peer reviewed online publication with in-print supplement since 2010    ISSN: 1949-260X

JTCLT Abstract

Volume 9 Number 1, 2018
Full issue PDF

Tian, Y. (2018). The Challenge of Machine Translation to Traditional Translation Homework in Chinese Language Learning. Journal of Technology and Chinese Language Teaching, 9(1), 78-95.

Full paper

Abstract/摘要:

This study was conducted at an Ivy League University and analyzes approximately 500 translation exercises that were collected from 10 homework assignments of 13 students in an intermediate Chinese language course. Through content analysis, interviews, and participant observation, this research finds that machine translation poses challenges to the traditional format of Chinese language assignments, especially translation homework. This research shows that students rely on machine translation to varying degrees to do these translation exercises. The stress of receiving a good score after finishing a huge amount of homework is one of the main reasons that motivates students to use machine translation. The accuracy of machine translation, especially Sogou Translate (搜狗翻译), is extremely high. This finding is likely to shatter the myth that machine translation is not accurate enough hence students cannot use it as a short cut to receive a good score.

本研究在一所常春藤盟校的一门中级汉语课中进行,分析了13名学生10篇作业中约500道翻译练习题。通过内容分析、访谈以及参与观察,本研究发现机器翻译在很大程度上挑战了传统的中文作业(尤其是翻译作业)的意义。本研究发现,学生会在不同程度上依赖机器翻译来完成翻译作业,而且教师很难发现这种行为。在完成大量作业时,要取得好成绩的压力是迫使使学生使用机器翻译的主要原因之一。机器翻译,尤其是搜狗翻译的准确性极高,这一结果破除了机器翻译不够准确的迷思。学生完全可以将机器翻译作为获得高分的捷径。

This website is supported by
The TCLT Standing Committee
Department of World Languages, Literatrues, and Cultures, Middle Tennessee State University
Department of Chinese Language and Literature, University of Macau
Page last updated: 2016-12-31